H(erbert) G(eorge) Wells

Bromley, 21 septembre 1866 - Londres, 1946, Angleterre.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution originale. Pour cet auteur, nous divisons les nouvelles et extraits en deux parties, l'une consacrée au fantastique, l'autre à la science-fiction.


diable

Fantastique

L'Orchidée extraordinaire / Une orchidée extraordinaire / L'Étrange Orchidée // The Flowering of the Strange Orchid / The Strange Orchid

— in Pall Mall Budget, 21 juin 1894, sous le titre « The Flowering of the Strange Orchid ».
— in [Wells] The Stollen Bacillus and Other Incidents, London : Methuen, 1895, sous le titre « The Flowering of the Strange Orchid ».
— in [Wells] Thirty Strange Stories, New York : E. Arnold, 1897, sous le titre « The Strange Orchid ».
— in Le Mercure de France, avril 1899, n° 112, tome XXX, p. 40-51, traduit de l'anglais par Achille Laurent, sous le titre « Une orchidée extraordinaire ».
— in [Wells] L'Île de l'Aepyornis, Paris : P. Ollendorff, s.d. [1909], traduit de l'anglais par Achille Laurent, sous le titre « Une orchidée extraordinaire ».
— in [Wells] The Country of the Blind and Other Stories, London : T. Nelson, [1911].
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] La Poudre rose, Paris : La Renaissance du Livre, “Le Disque rouge”, 1932, p. 237-255, traduit de l'anglais par René Lécuyer, sous le titre « L'Orchidée extraordinaire ».
— in Histoires anglo-saxonnes de vampires, éd. Jean Marigny, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 243-250, traduit de l'anglais par Jean Marigny, sous le titre « L'Étrange Orchidée ».

Plante vampire.

L'Observatoire d'Avu // In the Avu Observatory

— in Pall Mall Budget, 9 août 1894.
— in [Wells] The Stollen Bacillus and Other Incidents, London : Methuen, 1895.
— in [Wells] Thirty Strange Stories, New York : E. Arnold, 1897.
— in [Wells] L'Île de l'Aepyornis, Paris : P. Ollendorff, s.d. [1909], traduit de l'anglais par Achille Laurent, sous le titre « À l'observatoire d'Avu » (& reprises de cette traduction).
— in [Wells] The Country of the Blind and Other Stories, London : T. Nelson, [1911].
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] Les Maîtres de la peur, éd. André de Lorde et Albert Dubeux, Paris : Librairie Delagrave, 1927, p. 414-421 (présentation p. 413), traduit de l'anglais par Achille Laurent.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] La Poudre rose, Paris : La Renaissance du Livre, “Le Disque rouge”, 1932, p. 105-121, traduit de l'anglais par René Lécuyer.

Conte macabre. Un homme lutte avec un animal inconnu, sans doute une grande chauve-souris.

Sous le bistouri // Under the Knife / Slip Under the Knife

— in New Review, janvier 1896.
— in [Wells] The Plattner Story and Others, London : Methuen, 1897.
— in [Wells] Thirty Strange Stories, New York : E. Arnold, 1897, sous le titre « Slip Under the Knife ».
— in [Wells] The Country of the Blind and Other Stories, London : T. Nelson, [1911].
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Mercure de France, 1911, p. 147-178, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] La Poudre rose, Paris : La Renaissance du Livre, “Le Disque rouge”, 1932, p. 123-147, traduit de l'anglais par René Lécuyer.
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Gallimard, “L'Imaginaire”, 1984 (mars), p. 147-178, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.

Expérience de la mort et voyage cosmique dus à l'anesthésie durant une opération.

La Chambre rouge // The Red Room / The Ghost of Fear

— in The Idler, mars 1896.
— in [Wells] The Plattner Story and Others, London : Methuen, 1897.
— in [Wells] Les Pirates de la mer, Paris : Société du Mercure de France, “Collection d'auteurs étrangers”, 1902, p. 189-206, traduit de l'anglais par d'Henry D. Davray.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in L'Angleterre fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p. 419-426, traduit de l'anglais par d'Henry D. Davray.

Une vision du jugement dernier / A Vision of Judgment

— in Butterfly, septembre 1899.
— in [Wells] The Country of the Blind and Other Stories, London : T. Nelson, [1911].
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Mercure de France, 1911, p. 227-239, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Gallimard, “L'Imaginaire”, 1984 (mars), p. 227-239, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.

Conte symbolique.

L'Apprenti fantôme / L'Histoire du fantôme inexpérimenté / Un fantôme sans expérience // The Inexperienced Ghost

— in The Strand Magazine, mars 1902, sous le titre « The Story of the Inexperienced Ghost ».
— in [Wells] Twelve Stories and a Dream, London : Macmillan, 1903.
— in [Wells] Douze histoires et un rêve , Paris : Mercure de France, “Collection d'auteurs étrangers”, 1909, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz, sous le titre « L'Histoire du fantôme inexpérimenté ».
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in Les Meilleures Histoires de suspense, t. 1, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Robert Laffont, 1962 (mai), traduit de l'anglais par Odette Ferry, p. 107-125, sous le titre « L'Apprenti fantôme ».
— in [Wells] The Inexperienced Ghost and Nine Other Stories, New York : Bantam [#FP81], 1965.
— in Histoires terribles de revenants, éd. Jean-Baptiste Baronian, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1979, p. 255-266, traduit de l'anglais par Dominique Mols, sous le titre « Un fantôme sans expérience ».

La Porte dans le mur // The Door in the Wall

— in The Daily Chronicle, 14 juillet 1906.
— in [Wells] The Door in the Wall and Other Stories, New York : M. Kennerly, 1911.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in Puissances du rêve, éd. Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre, “Récits ; 38”, 1962, p. 227-244, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in L'Angleterre fantastique de Defoe à Wells, éd. Jacques Van Herp, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1974, p. 403-418, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in Entre Chien et Loup. Anthologie de la peur, éd. Éric Jourdan, Paris : Maren Sell & Cie, 1986, p. 221-239 (présentation p. 219), traduit de l'anglais par Éric Jourdan.
— in [Wells] Un rêve d'Armageddon, Paris: Folio [#4048], 2004, p. 11-50, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.

diable

Science-fiction

Les Derniers hommes // The Further Vision [Extrait de The Time Machine]

— in The New Review, [in chap. XIII], mai 1895, pp. 577-580.
— N.p. [The Phantagraph Press], s.d. [mars 1940 ?], 8 p., ill. et couv. ill. de Perri. in-8 agrafé. Première publication séparée de l'épisode signalé ci-dessus, sous le titre The Final Men. Peut-être préparée par Robert A. Lowndes et publié en mars 1940. D'après Donald A. Wolheim, Operation : Phantasy, the Best from the Phantagraph (1967), p. 13, « The Final Men » était un fascicule en supplément publié par The Phantagraph Press mais sans en donner de date.
— in [Wells] Three Prophetic Novels of H.G. Wells, New York : Dover Publications, Inc., [1960]. Version complète de la revue.
— in [Wells] The Definitive Time Machine, ed. Harry M. Geduld, Bloomington and Indianapolis : Indiana University Press, 1987, « Appendix IV : The New Review Time Machine : Two Excerpts », p. 178-180 (le deuxième extrait uniquement).
— in Le Visage Vert, n°2 (Paris : Joëlle Losfeld), janvier 1997, p. 115-1117, préface de Joseph Altairac, traduit de l'anglais par Norbert Gaulard, illustré par Philippe Jozelon.

Le Retour du voyageur // The Return of the Time Traveller [Extrait de The Time Machine]

— Épisode inédit jusqu’en 1987, conservé dans le fonds H.G. Wells, département des livres rares, Bibliothèque de l’Université de l’Illinois (Urbana-Champaign).
— in [Wells] The Definitive Time Machine, ed. Harry M. Geduld, Bloomington and Indianapolis : Indiana University Press, 1987, « Appendix VII : The Time Traveller Visits the Past », p. 184-188. Pour la traduction dans le Visage Vert (cf. ci-après), nous reprenons les notes de Wells, et une seule de l’éditeur concernant l’établissement du texte.
— in Le Visage Vert, n°2 (Paris : Joëlle Losfeld), janvier 1997, p. 119-122, préface de Joseph Altairac, traduit de l'anglais par Anne-Sylvie Homassel, illustré par Philippe Jozelon.

L'Histoire de feu Mr. Elvesham / La Poudre rose // The Story of the Late Mr. Elvesham

— in The Idler, mai 1896.
— in [Wells] The Plattner Story and Others, London : Methuen, 1897.
— in [Wells] Thirty Strange Stories, New York : E. Arnold, 1897.
— in [Wells] The Country of the Blind and Other Stories, London : T. Nelson, [1911].
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Mercure de France, 1911, p. 5-44, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] La Poudre rose, Paris : La Renaissance du Livre, “Le Disque rouge”, 1932, p. 5-32, traduit de l'anglais par René Lécuyer.
— in [Wells] Effrois et fantasmagories, Paris : Gallimard, “L'Imaginaire”, 1984 (mars), p. 5-44, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in Contes inquiétants et sardoniques, éd. Pierre Leyris, Paris : HarPo, 1985, p. 275-294, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.

Conte relevant plutôt de la SF. L'échange de corps entre deux personnages est obtenu à l'aide d'une poudre (cf. même procédé que dans Jekyll de Stevenson). Mais le témoignage du narrateur est mis en doute : était-il fou ?

Un rêve d'Armageddon // A Dream of Armageddon

— in Black and White, mai-juin 1901.
— in [Wells] Twelve Stories and a Dream, London : Macmillan, 1903.
— in Le Mercure de France, 1er novembre 1908, n° 273, tome LXXVI, p. 67-94, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, London : E. Benn, 1927.
— in [Wells] The Short Stories of H.G. Wells, New York : Doubleday, 1929.
— in [Wells] Un rêve d'Armageddon, Paris: Folio [#4048], 2004, p. 51-109, traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.

Rêve visionnaire.
diable

Recueils

Les textes suivis de ✢ relèvent de littérature criminelle/mystérieuse, ceux suivis d'un ✸ de divers genres.

Effrois et fantasmagories

— Paris : Mercure de France, "Collection d'auteurs étrangers", 1911, 238 p., traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz.
Sommaire (11) :

  1. L'Histoire de feu M. Elvesham
  2. Par la fenêtre✢ [Through a Window (1894), 45-63]
  3. Le Cone✢ [The Cone (1895), 65-91]
  4. Le Trésor de la forêt✢ [The Treasure in the Forest (1894), 93-111]
  5. Une facheuse histoire d'amour✸ [In the Modern Vein : An Unsympathetic Love Story (1894], 113-136]
  6. Le Choix d'une épouse✸ [On the Choice of a Wife, 137-145]
  7. Sous le bistouri
  8. Le Cambriolage d'Hammerpond Park✢ [The Hammerpond Park Bruglary (1894), 179-194]
  9. Le Tracas de vivre✸ [The Trouble of Life, 195-207]
  10. La Déconvenue de Jane✸ [The Jilting of Jane (1894), 209-226]
  11. Une vision du jugement dernier
Recueil composé à partir de différentes sources, notamment Certain Personal Matters (1896), un recueil d'essais et de nouvelles.

Paris : Gallimard, “L'Imaginaire”, 1984 (mars), 238 p., présentation par Yvon Hecht.

Reproduction de l'édition de 1911 par procédé photomécanique.

La Poudre rose

— Paris : La Renaissance du Livre, “Le Disque rouge”, 1932 (septembre), 255 p., traduit de l'anglais par René Lécuyer. Couv. coul. ill.
Sommaire (11) :

  1. La Poudre rose
  2. Le Nouveau Dieu✢ [Jimmy Goggles the God (1898), 33-55 ; p.o. fr. Ric et Rac, n° 87, 8 novembre 1930, p. 3, 7.]
  3. Le Cone✢ [The Cone (1895], 57-83]
  4. Par sa fenêtre✢ [Through a Window (1894), 85-104]
  5. L'Observatoire d'Avu
  6. Sous le bistouri
  7. Les Champignons rouges✸ [The Purple Pileus (1896), 149-176]
  8. Le Diamant disparu✢ [A Deal with Ostriches (1894), 177-187]
  9. Le Trésor du Rajah✢ [The Rajah's Treasure (1894), 189-217]
  10. Les Amours de Jane✸ [The Jilting of Jane (1894), 219-235]
  11. L'Orchidée extraordinaire
Anthologie composé à partir d'une seule source, le recueil américain Thirty Strange Stories (1897), comme en atteste la présence de « The Rajah's Treasure », jamais repris en Angleterre — y compris dans les Short Stories of H.G. Wells (1927) — avant 1984. Traduction peu inspirée.

Un rêve d'Armageddon

— Paris : Folio [#4048], 2004 (avril), 109 p., traduit de l'anglais par Henry D. Davray et B. Kozakiewicz. Couv. coul. photogr.
Sommaire (2) :

  1. La Porte dans le mur
  2. Un rêve d'Armageddon
Indiqué comme traduit de l'américain... Titre complet : Un rêve d'Armageddon précédé de La Porte dans le mur.
diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF