Henry James

New York, 15 avril 1843 - Londres, 28 février 1916, États-Unis/Angleterre. Nationalité britannique acquise en 1915.


diable

Nouvelles

De Grey / De Grey : a romance

— in The Atlantic Monthly, vol. 22, juillet 1868, p. 57-78.
— in [James] Travelling companions, New York : Boni and Liveright, 1919.
— in [James] The Ghostly Tales of Henry James, éd. Leon Edel, New Brunswick : Rutgers University Press, 1948.
— in [James] Stories of the Supernatural , éd. Leon Edel, London : Barrie & Jenkins, 1971.
— in L'Amérique fantastique de Poe à Lovecraft, éd. Jacques Finné, Verviers (Belgique) : André Gérard, Marabout, 1973, p. 171-204 (présentation p. 173-174), traduit de l'anglais par Jacques Finné.

La Redevance du fantôme / The Ghostly Rental

— in Scribner’s Monthly, vol. 12, septembre 1876, p. 664-679.
— in [James] The Ghostly Tales of Henry James, éd. Leon Edel, New Brunswick : Rutgers University Press, 1948.
— in [James] L'Image dans le tapis, Paris : Pierre Horay, 1957, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in [James] La Redevance du fantôme, Paris : Le Livre de Poche, “Biblio ; 360”, 1988, p. 5-53, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.

Edmund Orme / Sir Edmund Orme

— in Black and white, Numéro de Noël, 25 novembre 1891, p. 8, 11-15.
— in [James] The Lesson of the Master [etc.], London ; New York : Macmillan, 1892, p. 266-302.
— in [James] [The Novels and Tales of Henry James] The Altar of the Dead, [etc.], vol. 17, New York : Scribners ; London : Macmillan, 1909, p. 367-408.
— in [James] Ghostly Tales - Histoires de fantômes, Paris : Aubier-Flammarion, “Bilingue ; 36”, 1970, p. 24-97, traduit de l'anglais par Louise Servicen.
— in [James] Histoires de fantômes, Paris : Flammarion, “GF Flammarion bilingue ; 697”, 1992, traduit de l'anglais par Louise Servicen.

La Vie privée / The Private Life

— Écrit en 1891.
— in The Atlantic monthly, vol. 69, n° 414, avril 1892, p. 463-483.
— in [James] The Private Life, London : Osgood, McIlvaine, 1893, p. 3-55.
— in [James] The Private Life, New York : Harper & Brothers, 1893.
— in [James] [The Novels and Tales of Henry James] The Altar of the Dead ; The Beast in the Jungle ; The Birthplace ; and Other Tales, vol. 17, New York : Scribners ; London : Macmillan, 1908, p. 217-266. Texte révisé par l'auteur.
— in [James] L'Image dans le tapis, Paris : Pierre Horay, 1957, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in Histoires fantastiques de doubles et de miroirs, éd. Anne Richter, Paris : Librairie des Champs-Elysées, 1981, p. 51-87 (présentation p. 51-52), pas de mention de traducteur [il s'agit de Marie Canavaggia].
— in Contes inquiétants et sardoniques, éd. Pierre Leyris, Paris : HarPo, 1985, p. 195-233, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in [James] La Redevance du fantôme, Paris : Le Livre de Poche, “Biblio ; 360”, 1988, p. 55-105, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.

Les Amis des amis / The Way It Came / The Friends of the Friends

— in Chap Book, vol. 4, 1er mai 1896, p. 562-593, sous le titre : « The Way It Came ».
— in Chapman's Magazine of Fiction, vol. 4, mai 1896, p. 95-120, sous le titre : « The Way It Came ».
— in [James] Embarrassments, London : Heinemann, 1896, p. 219-263, sous le titre : « The Way It Came ».
— in [James] Embarrassments, New York : Macmillan, 1896, p. 265-320, sous le titre : « The Way It Came ».
— in [James] The Novels and Tales of Henry James, vol. 17, New York : Scribners ; London : Macmillan, 1907-1909, sous le titre : « The Way It Came ».
— in [James] The Novels and Tales of Henry James. New and complete edition, vol. 22, ed. Percy Lubbock, London : Macmillan, 1921-1923, sous le titre : « The Friends of the Friends ».
— Paris : Arcanes, “L'Imagination poétique ; 3”, 1953 (mars), plaq. pet. in-8 carré, 46 p., traduit de l’anglais par Marie Canavaggia.

EO : 100 ex. sur Crève-Cœur, ntés de 1 à 100 et 900 ex. sur Alfa des papéteries du Marais, ntés de 101 à 1000, et quelques ex HC, marqués tels.

— in [James] L'Image dans le tapis, Paris : Pierre Horay, 1957, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p. 406-437, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in [James] La Redevance du fantôme, Paris : Le Livre de Poche, “Biblio ; 360”, 1988, p. 107-155, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in Histoires de fantômes, éd. Véronique David-Marescot, Paris : Pygmalion/Gérard Watelet, 2001, p. 181-213, traduit de l’anglais par Véronique David-Marescot.

Le Tour d'écrou / The Turn of the Screw

— in Collier’s Weekly, vol. 20-21, 27 janvier-16 avril 1898.
— in [James] The Two Magics : The Turn of the Screw ; Covering End , London : Heinemann, 1898, p. 3-169.
— in [James] The Two Magics : The Turn of the Screw ; Covering End , New York ; London : Macmillan, 1898.
— in [James] [The Novels and Tales of Henry James] The Aspern Papers ; The Turn of the Screw [etc.] , vol. 12, New York : Scribners ; London : Macmillan, 1909, p. 147-309. Texte révisé par l'auteur.
— Paris : Stock, 1929, traduit de l'anglais par M. Le Corbeiller, préface d'Edmond Jaloux
— [Paris] : Le Club français du livre, “Romans ; 73”, 1950 (juin), n.p.-172 p., traduit de l'anglais par M. Le Corbeiller, préface d'Edmond Jaloux, reliure éditeur.
— in Fiction, n° 90, mai 1961 (p. 3-52) et juin 1961, traduit de l'anglais par M. Le Corbeiller. [“Le Rayon des classiques”]

Le Coin plaisant / The Jolly Corner

— in The English review, vol. 1, décembre 1908.
— in [James] [The Novels and Tales of Henry James] The Altar of the Dead, [etc.], vol. 17, New York : Scribners ; London : Macmillan, 1909, p. 435-485.
— in [James] Ghostly Tales - Histoires de fantômes, Paris : Aubier-Flammarion, “Bilingue ; 36”, 1970, p. 98-187, traduit de l'anglais par Louise Servicen.
— in Histoires de doubles, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1465], “La Grande Anthologie du fantastique ; 6”, 1977, p. 327-376 (présentation p. 327-329), traduit de l'anglais par Louise Servicen.
— in [James] Histoires de fantômes, Paris : Flammarion, “GF Flammarion bilingue ; 697”, 1992, traduit de l'anglais par Louise Servicen.

diable

Recueils

Ghostly Tales - Histoires de fantômes

Paris : Aubier-Flammarion, “Bilingue ; 36”, 1970 (3e trim.), 187 p., introduction et notice bibliographique de Tzvetan Todorov, traduit de l'anglais par Louise Servicen.
Sommaire (2) :

  1. Introduction : Les fantômes de Henry James / Tzvetan Todorov [7-19]
  2. Notice bibliographique / Tzvetan Todorov [20-21]
  3. Sir Edmund Orme
  4. Le Coin plaisant
Édition bilingue.

La Redevance du fantôme

Paris : Le Livre de Poche, “Biblio ; 360”, 1988, 154 p., présentation de Nicole Chardaire, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
Sommaire (3) :

  1. La Redevance du fantôme
  2. La Vie privée
  3. Les Amis des amis
diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF