Richard [Barham] Middleton

Staines, Middlesex, 28 octobre 1882 - Bruxelles, 1er décembre 1911, Angleterre. Richard Barham Middleton tirait quelque fierté d’être lié par sa mère à Richard Harris Barham, le célèbre auteur des Ingoldsby Legends. Middleton a décrit son enfance – qu’il jugeait triste et banale – dans deux nouvelles autobiographiques : « The Drama of Youth » et « The New Boy » 1. Il passe un an à l’Université de Londres, et obtient des certificats en mathématiques, physique et anglais des universités d’Oxford et de Cambridge. Tournant le dos à la littérature, domaine qu’il affectionne pourtant depuis son enfance, il entre comme employé à la Royal Exchange Assurance Corporation. Il y reste cinq ans, entre 1901 et 1907, durant lesquels il écrit et fait publier quelques nouvelles et articles dans différents périodiques. En 1905, il rejoint les “Nouveaux Bohémiens”, un groupe littéraire londonien qui se réunit parfois au Café de l’Europe. Brillant causeur, Middleton se fait remarquer de Henry Savage (son futur biographe), qui l’introduit auprès d’Arthur Machen, Frank Harris et Lord Alfred Douglas. Ces deux derniers éditent des revues, Vanity Fair pour le premier, et The Academy pour le second, qui accueilleront désormais les poèmes, articles et nouvelles du jeune auteur.
En 1907, Middleton quitte son emploi pour se lancer dans le journalisme. Un an auparavant, il avait déménagé du domicile familial pour s’installer, seul, dans Blackfriars Road. Il passe les quelques années qui lui restent à vivre à écrire “des articles littéraires pour des journaux qui n’en veulent pas”, espérant vainement une consécration comme poète. Perturbé par une vie sentimentale chaotique, et à court d’argent, il s’installe à Saint-Gilles dans la banlieue de Bruxelles. Il y retrouve quelques amis belges comme le poète George Eeckhoud. A Londres, malgré les interventions de Frank Harris qui tente de faire publier un recueil de poèmes, rien ne vient : Middleton ne sera jamais édité de son vivant. La frustration le gagne, et son état dépressif s’aggrave, les lettres à son ami Henry Savage en témoignent 2. Après un bref séjour chez ses parents en Angleterre, il retourne à son domicile bruxellois de la rue de Joncker et se suicide au chloroforme le 1er décembre 1911 ; il a alors vingt-neuf ans.
Après sa mort, ses amis et admirateurs rassemblent ses textes (nouvelles, lettres, poèmes, articles, etc.) dans divers recueils publiés entre 1912 et 1933 3.

Xavier Legrand-Ferronnière

1. Toutes deux recueillies dans The Ghost Ship en 1912.
2. Dans Henry Savage, Richard Middleton, The Man and his Work, London : Cecil Palmer, 1922, xi-210 p., réédité en 1972 par Kennikat Press (Washington, N.Y.), puis dans Richard Middleton’s Letters to Henry Savage, London : The Mandrake Press, 1929, xi-200 p.
3. The Day Before Yesterday (essais), 1912 ; The Ghost Ship, and Other Stories (nouvelles), 1912 ; Poems and Songs (poèmes), 1912, 2 volumes ; Monologues (essais), 1913 ; The District Visitor (théâtre), 1924 ; Letters to Henry Savage (correspondance), 1929 ; The Pantomime Man (nouvelles, articles et essais), 1933, rassemblés par John Gawsworth. Parmi les quelques approches critiques qui lui ont été consacrées, nous retenons celle de Suzanne Ferguson, qui souligne les qualités narratives impressionnistes de « L’Oiseau dans le jardin » ; voir « A Spectral Beauty : The Writings of Richard Middleton », in English Literature in Transition : 1880-1920, vol. 17, n° 3, 1974, p. 185-96.


diable

Nouvelles

Le Vaisseau fantôme / The Ghost Ship

– in The Century, avril 1912.
– in The Ghost Ship and Other Stories, London : T. Fisher Unwin, 1912.
– in Le Poisson sur le toit et autres contes sensibles, Bruxelles : Desclée de Brouwer, 1947, mis en français par Maurice Beerblock, sous le titre « Le Vaisseau fantasque ».
— in Les Miroirs de la Peur, éd. Roland Stragliati et Françoise Martenon, Paris : Casterman, “Histoires fantastiques”, 1969, p. 235-251, traduit de l'anglais par Françoise Martenon et Roland Stragliati.
— in Histoires d'océans maléfiques, éd. Jacques Finné, Paris : Librairie des Champs-Élysées, 1978, p. 97-112 (présentation p. 98), traduit de l'anglais par Jacques Finné.

L’Oiseau dans le jardin / The Bird in the Garden

– in The Ghost Ship and Other Stories, London : T. Fisher Unwin, 1912, p. 146-154.
– in Le Poisson sur le toit et autres contes sensibles, Bruxelles : Desclée de Brouwer, 1947, p. 11-20, mis en français par Maurice Beerblock, sous le titre « L’Oiseau de raison ».
– in Le Chat Murr, n° 4, février 1984, p. 42-44, traduit par Jean-Paul Gratias.
— in Le Visage Vert, n°2 (Paris : Joëlle Losfeld), janvier 1997, p. 125-130, préface de Xavier Legrand-Ferronnière, traduit de l'anglais par Jean-Paul Gratias, illustré par Philippe Jozelon.

Sur la route de Brighton / On the Brighton Road

– in The Ghost Ship and Other Stories, London : T. Fisher Unwin, 1912.
– in Le Poisson sur le toit et autres contes sensibles, Bruxelles : Desclée de Brouwer, 1947, mis en français par Maurice Beerblock, sous le titre « Le Revenant ».
— in Histoires de fantômes, éd. Roald Dahl, Paris : Le Livre de Poche jeunesse [#209], 1985, p. 238-246, traduit de l'anglais par Jean-François Renard.

L'Ame d'un agent de police / The Soul of a Policeman

– in The Ghost Ship and Other Stories, London : T. Fisher Unwin, 1912.
— Paris : Futuropolis, « Futuropolice Nouvelle », vol. 5, n°4, 1985, n.p., traduit de l'anglais par Jean-Paul Gratias, ill. Zou. Rel. éd.

diable

Recueils

Le Poisson sur le toit et autres contes sensibles

Bruxelles (?) : Desclée de Brouwer, 1947, xxi-169 p. Mis en français par Maurice Beerblock.
Sommaire :

  1. Quelques mots sur l’auteur, par le traducteur
  2. Le Poisson sur le toit [Fate and the Artist]
  3. L’Oiseau de raison [The Bird in the Garden]
  4. La Parabole du poète [The Poet’s Allegory]
  5. Passsage d’Edouard [The Passing of Edward]
  6. Le Vaisseau fantasque [The Ghost Ship]
  7. Le Revenant [On the Brighton Road]
  8. Enfants du clair de lune [Children of the Moon]
  9. Le Petit berger [Shepherd’s Boy]
  10. Une tragédie en miniature [A Tragedy in Little]
  11. Un drame de l’enfance [A Drama of youth]
  12. Le Nouveau [The New Boy]
  13. Le Grand homme [The Great Man]
  14. Un jour de pluie [A Wet Day]
EO : 2500 ex., dont 500 ex., tirés sur papier de luxe pur fil de la papeterie de Renage, ntés de 1 à 500 et 2000 ex. sur papier d’édition ordinaire.
Traduction incomplète et désastreuse du recueil The Ghost Ship (1912). Il manque les textes suivants : The Story of a Book - The Coffin Merchant - The Soul of a Policeman - The Conjurer - Who Shall Say…? - The Biography of a Superman - Blue Blood
diable

Ressources

  1. En cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF