Nathaniel Hawthorne

Salem, Massachussetts, 1804 - Plymouth, Massachussets, 1864, États-Unis. Écrivain américain. Il est élevé dans une famille puritaine, dont l'un des ascendants, le juge Hathorne fut un célèbre persécuteur de sorcières à la fin du XVIIe siècle. Obsédé par la question du Mal, Nathaniel Hawthorne, a voulu, par l'écriture — surtout dans le domaine du fantastique —, dépeindre la culpabilité de l'âme puritaine. La douzaine d'années d'isolement qu'il s'impose après ses études sont l'occasion pour lui d'étudier l'écriture. Cette période de formation est suivie de la publication soutenue de contes, nouvelles et romans. Son premier recueil Contes racontés deux fois paraît en 1837 et La Lettre écarlate — son roman le plus connu — en 1850. Poe salue son tempérament mystique, et Melville l'admire. Il s'expatrie en 1853 lorsqu'il occupe le poste de consul à Liverpool, et remplit la même fonction à Rome et à Florence de 1857 à 1859. Lorsqu'il rentre aux États-Unis, sa santé se déteriore. Il publie encore La Faune de Marbre (1860) et laisse un roman fantastique inachevé..

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution.


diable

Nouvelles

La Catastrophe de Mr. Higginbotham / Mr. Higginbotham's Catastrophe

— in New-England Magazine, vol. VII, décembre 1834, p. 450-458. Annoncé comme la deuxième partie de « The Story Teller ». Parution anonyme.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, Boston : American Stationers' Company, John B. Russell, 1837 (mars), p. 149-167.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [2e édition] Boston : James Munroe and Company, 1842 (ou fin 1841), vol. I, p. 137-154.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [3e édition] Boston : Ticknor and Fields, 1851 (& 1853, impr. décembre 1852), vol. I, p. 128-145.
— in [Hawthorne] Trois contes d'Hauthorne [sic], Paris : Hachette, 1853, p. 3-25, traduit de l'anglais par M. Leroy, sous le titre « La Catastrophe de M. Higginbotham ».
— in Contes étranges. Première série, éd. Anonyme, Paris : Les Ordres de la Chevalerie ; Roanne, “coll. littéraire, Les Ordres de la Chevalerie”, 1945, p. 35-48, traduit de l'anglais par Jules Castier.

Le Jeune Maître Brown / Young Goodman Brown

— in New-England Magazine, vol. VIII, avril 1835, p. 249-260. Attribué à l'auteur du « Gray Champion ».
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, New York : Wiley and Putnam, 1846 (juin), vol. I, p. 69-84.
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, Boston : Ticknor and Fields, 1854 (octobre), vol. I, p. 87-105.
— in Contes étranges. Première série, éd. Anonyme, Paris : Les Ordres de la Chevalerie ; Roanne, “coll. littéraire, Les Ordres de la Chevalerie”, 1945, p. 107-121, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in Histoires étranges, éd. Jean Palou, [Paris ; Tournai] : Casterman, 1963, p. 341-355, traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in 13 histoires sataniques , éd. Albert Van Hageland et Jean-Baptiste Baronian, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1975, p. 57-69, pas de mention de traducteur [Marie Canavaggia].
— in Histoires démoniaques, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1464], “La Grande Anthologie du fantastique ; 5”, 1977, p. 333-356 (présentation p. 333-335), traduit de l'anglais par Marie Canavaggia.
— in Les Maîtres du fantastique. Tome 2, éd. Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy & Éditions Famot, 1980, p. 47-64. Sans mention de traducteur.

M. Wakefield / Wakefield / Wakefield

— in New-England Magazine, vol. VIII, mai 1835, p. 341-347. Attribué à l'auteur du « Gray Champion ».
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, Boston : American Stationers' Company, John B. Russell, 1837 (mars), p. 185-198.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [2e édition] Boston : James Munroe and Company, 1842 (ou fin 1841), vol. I, p. 171-184.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [3e édition] Boston : Ticknor and Fields, 1851 (& 1852, impr. décembre 1851), vol. I, p. 157-169.
— in Revue française, n°54, 1er avril 1865, p. 561-569, imité d'Hawthorne par E.-A. Spoll, sous le titre : « M. Wakefield ». En page 561, l'éditeur reprend l'extrait de l'Annual Register dans lequel Hawthorne semble avoir puisé son sujet.
— in [Hawthorne] Contes étranges, Paris : Calmann Lévy, 1876, traduit de l'anglais par E.A. Spoll, sous le titre : « M. Wakefield ».
— in Contes inquiétants et sardoniques, éd. Pierre Leyris, Paris : HarPo, 1985, p. 19-29, traduit de l'anglais par Pierre Leyris. Sous le titre : « Wakefield ».

Le Voile noir du pasteur / The Minister's Black Veil

— in The Token and Atlantic Souvenir, Boston : Charles Bowen, 1836, p. 302-320. Par l'auteur de « Sights from a Steeple ».
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, Boston : American Stationers' Company, John B. Russell, 1837 (mars), p. 53-74.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [2e édition] Boston : James Munroe and Company, 1842 (ou fin 1841), vol. I, p. 46-64.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [3e édition] Boston : Ticknor and Fields, 1851 (& 1853, impr. décembre 1852), vol. I, p. 47-66.
— in Rip, l'homme qui dormit 20 ans et autres contes d'Amérique, éd. Vincent O'Sullivan, Paris : Ernest Flammarion, 1924, p. 51-74, traduit de l'anglais par Eve Paul Margueritte, sous le titre « Le Voile noir du pasteur ».
— in Entre Chien et Loup. Anthologie de la peur, éd. Éric Jourdan, Maren Sell & Cie, 1986, p. 345-360 (présentation p. 343), traduit de l'anglais par Éric Jourdan et Julien Green.

Les Peintures prophétiques / The Prophetic Pictures

— in The Token and Atlantic Souvenir, Boston : Charles Bowen, 1837, p. 289-307. Parution anonyme.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, Boston : American Stationers' Company, John B. Russell, 1837 (mars), p. 237-258.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [2e édition] Boston : James Munroe and Company, 1842 (ou fin 1841), vol. I, p. 223-243.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [3e édition] Boston : Ticknor and Fields, 1851 (& 1853, impr. décembre 1852), vol. I, p. 200-219.
— in [Hawthorne] Contes étranges, Paris : Calmann Lévy, 1876, traduit de l'anglais par E.A. Spoll, sous le titre : « Les Portraits prophétiques ».
— in [Hawthorne] Contes, Paris : Éditions Montaigne, Fernand Aubier, “Collection bilingue des classiques anglais”, s.d., traduit de l'anglais par Charles Cestre, sous le titre : « Les Peintures prophétiques ».
— in Histoires fantastiques de doubles et de miroirs, éd. Anne Richter, Paris : Librairie des Champs-Elysées, 1981, p. 101-116 (présentation p. 101-102), traducteur non mentionné [sans doute Charles Cestre — à vérifier]. Sous le titre : « Les Peintures prophétiques ».

La Mascarade de Howe / [Tales of the Province-House, n° 1] Howe’s Masquerade

— in United States Magazine and Democratic Review, vol. 2, mai 1838, p. 128-140.
— in The Boston Book, Boston : George W. Light, 1841, p. 168-189.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [2e édition] Boston : James Munroe and Company, 1842 (ou fin 1841), vol. II, p. 3-23.
— in [Hawthorne] Twice-Told Tales, [3e édition] Boston : Ticknor and Fields, 1851 (& 1853, impr. décembre 1852), vol. II, p. 5-24.
— in [Hawthorne] Contes, Paris : Librairie Stock, « Le Cabinet Cosmopolite [10] », 1926, traduit de l'anglais par Marc Logé.
— in Histoires de doubles, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1465], “La Grande Anthologie du fantastique ; 6”, 1977, p. 267-286 (présentation p. 267-268), d'après la traduction de Marc Logé.

Le Banquet de Noël, fantaisie philosophique / The Christmas Banquet

— in United States Magazine and Democratic Review, vol. XIV, janvier 1844, p. 78-87.
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, New York : Wiley and Putnam, 1846 (juin), vol. II, p. 38-58.
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, Boston : Ticknor and Fields, 1854 (octobre), vol. II, p. 49-74.
— in La Ruche parisienne, vol. 3, n° 123, 5 mars 1859, traduit de l'anglais par B.-H. Révoil.
— in Contes fantastiques de Noël, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris : EJL, “Librio ; 197”, 1997, p. 11-28, traduit de l'anglais par B.-H. Révoil.

La Fille de Rapaccini / Rappacini's Daughter

— in United States Magazine and Democratic Review, vol. XV, décembre 1844, p. 545-560, avec le surtitre : « Writings of Aubépine ».
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, New York : Wiley and Putnam, 1846 (juin), vol. I, p. 85-118.
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, Boston : Ticknor and Fields, 1854 (octobre), vol. I, p. 106-149.
— in [Hawthorne] Trois contes d'Hauthorne [sic], Paris : Hachette, 1853, p. 29-80, traduit de l'anglais par Edouard Scheffter, sous le titre « La Fille de Rapaccini ».
— in L'Amérique fantastique de Poe à Lovecraft, éd. Jacques Finné, Verviers (Belgique) : André Gérard, Marabout, 1973, p. 61-86 (présentation p. 63-64), traduit de l'anglais par Jacques Finné.

Plumet (fable morale) / Feathertop

— in International Monthly Magazine of Literature, Science, and Art, vol. 5, 1er février 1852, p. 182-186 et 1er mars 1852, p. 333-337.
— in [Hawthorne] Mosses from an Old Manse, Boston : Ticknor and Fields, 1854 (octobre), vol. I, p. 259-286.
— in Histoires d'Outre-monde, éd. Jacques Papy, Tournai (Belg.) : Casterman, [“Histoires fantastiques”], 1966, p. 301-322, traduit de l'anglais par Jacques Papy.

diable

Recueils

Trois contes d'Hauthorne

— Paris : Librairie de L. Hachette, “Bibliothèque des Chemins de Fer ; Quatrième série : Littératures anciennes et étrangères”, 1853, in-12, 93 p., traduit de l'anglais par MM. Leroy et [Edouard] Scheffter*. [Sic] pour “Hauthorne”.
Sommaire :

  1. La Catastrophe de M. Higginbotham
  2. La Fille de Rapaccini
  3. David Swan (83-93*)
diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF