Hanns Heinz Ewers
Düsseldorf, 3 novembre 1871 -
Berlin, 12 juin 1943, Allemagne.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.
Nouvelles
La Fiancée du Tophar / Die Topharbraut
— [Achevé d'écriture : Ile de Capri, janvier
1903.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 202-250, traduit de l'allemand par [?].
La Fin de John Hamilton Llewellyn / John Hamilton Llewellyns Ende
— [Achevé d'écriture : Ile de Capri, janvier
1903.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 101-134, traduit de l'allemand par [?].
La Sauce tomate / Die Tomatensauce
— [Achevé d'écriture : Grenade (Alhambra), mai
1905.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par Féli
Gautier.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 11-37, traduit de l'allemand par Félix [sic]
Gautier.
Journal d'un oranger / Aus dem Tagebuch eines Orangenbaums
— [Achevé d'écriture : Ile de Porquerolles (Var),
juin 1905.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 135-172, traduit de l'allemand par [?].
— in La
Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de
1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses
Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986, p.
101-125, traduit de l'allemand par Pierre Giraud. Notice
biographique p. 288.
— in La
Fiancée du diable, éd. Jean-Jacques Pollet, Paris
: Albin Michel, “Les Grandes Traductions”, 1994, p.
75-101, traduit de l'allemand par Pierre Giraud. Notice
biographique p. 301-304.
Messieurs de la Cour / Die Herren Juristen
— [Achevé d'écriture : Ile de Porquerolles (Var),
juin 1905.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Les Marges, n° 26, mars 1911, p. 86-100,
traduit de l'allemand par Féli Gautier.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par Féli
Gautier.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 83-100, traduit de l'allemand par Félix [sic]
Gautier.
Le Pays des fées / Das Feenland
— [Achevé d'écriture : Port-au-Prince (Haïti),
juin 1906.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 5-10, traduit de l'allemand par [?].
Le Cœur des rois / Die Herzen der Könige
— [Achevé d'écriture : Raguse, mai 1907.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par Féli
Gautier.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 38-71, traduit de l'allemand par Félix [sic]
Gautier, sous le titre « Le Cœur des rois ».
La Jeune Fille blanche / Das weisse Mädchen
— [Achevé d'écriture : Naples, mai 1907.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 72-82, traduit de l'allemand par [?].
La Mamaloi, nouvelle / Die Mamaloi
— [Achevé d'écriture : Raguse, juillet 1907.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Les Marges, n° 68, 15 décembre 1919, p.
274-294 et n° 69, 15 janvier 1920, p. 18-28, traduit de
l'allemand par Féli Gautier [non mentionné].
Avertissement de la rédaction.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par Féli
Gautier.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 251-303, traduit de l'allemand par Félix [sic]
Gautier.
Le Juif Mort / Der tote Jude
— [Sans achevé d'écriture.]
— in Das Grauen. Seltsame Geschichten, München :
Georg Müller, 1908.
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : La Renaissance du
Livre, “Collection littéraire de la Renaissance du
Livre”, s.d. (1922), traduit de l'allemand par [?].
— in Dans l'épouvante ; histoires
extraordinaires, Paris : J'ai Lu [#505], 1973,
p. 173-201, traduit de l'allemand par [?].
L'Araignée / Die Spinne
— in Die Besessenen. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1909.
— in Das Gespensterbuch, éd. Felix Schloemp,
München : Georg Müller, 1913.
— in La Revue de Paris, vol. 6, 1er novembre 1927,
p. 137-158, traduit de l'allemand par Marc-Henry.
Présentation de l'auteur par le traducteur (p. 136).
— in La Revue belge, 15 juin 1931, p. 417-438,
traduit de l'allemand par Marc-Henry.
— in
Fantastique, soixante récits de terreur, éd.
Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre,
“Récits ; 25”, 1958, p. 228-241, traduit de l'allemand
par Marc-Henry.
— in Les Chefs-d'œuvre de l'épouvante, éd. Jacques
Sternberg, Alex Grall, Jacques Bergier, Paris : Éditions
Planète, s.d. [1965], p. 37-47, traduit de
l'allemand par Marc-Henry [non mentionné].
Texte coupé et mal édité selon la coutume des anthologies Planète.
— in
Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger
Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p.
565-586, traduit de l'allemand par Marc-Henry.
— in La
Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de
1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses
Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986, p.
127-150, traduit de l'allemand par Jean-Jacques Pollet.
Notice biographique p. 288.
— in La
Fiancée du diable, éd. Jean-Jacques Pollet, Paris
: Albin Michel, “Les Grandes Traductions”, 1994, p.
103-129, traduit de l'allemand par Jean-Jacques Pollet.
Notice biographique p. 301-304.
L’Exécution de Damiens / Die Hinrichtung des Damiens
[Conte macabre.]
— in [Ewers] Nachtmahr, Münich : Georg
Müller, 1922.
— in Le Visage Vert, n°14 (Paris :
Zulma), juin 2007, p. 135-148, traduit de
l'allemand par Élisabeth Willenz, notes (non signées)
de Xavier Legrand-Ferronnière (p. 149-155).
Recueils
Dans l'épouvante ; histoires extraordinaires / Das Grauen
— Paris : La Renaissance du Livre, “Collection
littéraire de la Renaissance du Livre”, s.d. (1922), tr.
Féli Gautier et Marc Henry, couv. ill. de Sauvage.
Sommaire (10) :
- Le Pays des fées
- La Sauce tomate
- Le Cœur des rois
- La Jeune Fille blanche
- Messieurs de la cour
- La Fin de John Hamilton Llewellyn
- Journal d'un oranger
- Le Juif Mort
- La Fiancée du Tophar
- La Mamaloi
EO : 25 ex. sur papier pur fil Lafuma, dont 5 HC. — Il existe un tirage sans la couverture illustrée. — Traduction presque intégrale du recueil original allemand Das Grauen. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1908 (il manque « Die Wasserleiche ».
— Paris : Bourgois, “Dans l'Epouvante”, 1970 (avril), 284 p., traduit de l'allemand de Félix [sic] Gautier et Marc Henry. Réédition de 1922.
— Paris : J'ai Lu [#505], 1973 (4e trim.), 303 p., traduit de l'allemand de Félix [sic] Gautier et Marc Henry. Couv. coul. ill. Tibor Csernus. Réédition de 1970.
— Paris : Christian Bourgois éditeur, 1994 (sept.), 250 p., traduit de l'anglais [sic] par Félix [sic] Gautier et Marc Henry. Couv. coul. Autoportrait en soldat (détail) par Otto Dix.
Même sommaire que 1922 et 1970, avec, en complément, la nouvelle « Le Noyé » publié par Encrage en 1993 et traduite par Elisabeth Willenz.
Romans
L'Apprenti-Sorcier / Der Zauberlehrling oder die Teufelsjäger
— München : Georg Müller, 1909, 517 p. [Parfois daté
de 1910, selon les sources. Plusieurs rééditions : 1917,
1919, 1920, 1922, 1923, 1928, etc.]
— Paris : Les Éditions G. Crès & Cie, s.d.
[1924], 327 p., adapté de l'allemand par Marc Henry et
Charlette Adrianne.
Mentions d'édition vues sur la couverture : 6e, 7e, 8e, 9e. — EO : 25 ex. sur papier de luxe (dt 5 HC) ntés de 1 à 20 et de 21 à 25.
Ressources
- François Truchaud, « H.H. Ewers visionnaire de l'épouvante », in Le Nouveau Planète, n° 21, mars 1971, p. 53-61, ill. Isabelle Drouin et photogr. .
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF