Achim von Arnim
Berlin, 26 janvier 1781 -
Wiepersdorf, Brandebourg, 21 janvier 1831,
Allemagne. Karl Joachim (Achim) Friedrich
Ludwig von Arnim
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.
Nouvelles
Isabelle d'Égypte / Isabella von Ägypten, Kaiser Karl des Fünften erste Jugendliebe
« Le merveilleux [dans ce texte] s'incarne dans trois personnages : un homme-racine ou mandragore, une statue d'argile animée – un “golem”, un revenant, nommé Peau d'ours » — R. Guignard (1950, p. 24-25).
— in [Arnim] Isabella von Ägypten, Kaiser Karl des
Fünften erste Jugend-liebe und andere Novellen,
Berlin : Realschulbuchhandlung, XVIII, 1812.
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris : Michel
Lévy frères, 1856, p. 3-190, traduit de l'allemand par
Théophile Gautier fils.
— Paris : Aubier, “Collection bilingue des classiques
étrangers”, 1950, 335 p., introduction, traduction et
notes par René Guignard. Sous le titre : « Isabelle
d'Égypte / Isabella von Ægypten ». Texte français et
allemand. (& réimpression en fac-similé en
1977.)
René Guignard juge ainsi la traduction de Théophile Gautier fils : « [...] traduction où il y a de bons détails, mais qui est très souvent inexacte ou incomplète [...]. »
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris :
Julliard, “Littérature ; 15”, 1964, p. 37-169, traduit
de l'allemand par Théophile Gautier fils. Sous le
titre : « Isabelle d'Égypte : Le premier amour de
jeunesse de l'empereur Charles Quint ».
— in Romantiques allemands, vol. 2, Paris :
Éditions Gallimard, “Bibliothèque de la Pléiade”, 1973,
p. 462-582, traduit de l'allemand par René Guignard,
notice de Jean-Claude Schneider (p. 1633-1638). Sous le
titre : « Isabelle d'Égypte : Le premier amour de
jeunesse de l'empereur Charles Quint ».
Marie Melück Blainville / Melück Marie Blainville, die Hausprophetin aus Arabien
— in [Arnim] Isabella von Ägypten, Kaiser Karl des
Fünften erste Jugend-liebe und andere Novellen,
Berlin : Realschulbuchhandlung, XVIII, 1812.
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris : Michel
Lévy frères, 1856, traduit de l'allemand par Théophile
Gautier fils.
— in Romantiques allemands, vol. 2, Paris :
Éditions Gallimard, “Bibliothèque de la Pléiade”, 1973,
p. 583-611, traduit de l'allemand et notice par
Jean-Claude Schneider (p. 1638-1640). Sous le titre :
« Meluck Marie Blainville ; une anecote ».
— in
Fantastique, soixante récits de terreur, éd.
Roger Caillois, [Paris] : Le Club français du livre,
“Récits ; 25”, 1958, p. 211-227, traduit de l'allemand
par Théophile Gautier fils.
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris :
Julliard, “Littérature ; 15”, 1964, p. 171-207,
traduit de l'allemand par Théophile Gautier fils.
— in
Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger
Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p.
537-564, traduit de l'allemand par Théophile Gautier
fils.
— in L'Allemagne
fantastique de Goethe à Meyrink, éd. Anne et Hugo
Richter, Verviers (Belg.) : André Gérard, Marabout, 1973,
p. 145-169 (présentation p. 147-148), traduit de
l'allemand par Théophile Gautier fils, sous le titre : «
Marie Melück-Blainville ».
— in Histoires
de monstres, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1462], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 3”, 1977, p. 53-88, “d'après
la traduction de Théophile Gautier fils”, sous le titre :
« Melück Marie Blainville ».
Les Héritiers du Majorat / Die Majoratsherren
— 1820.
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris : Michel
Lévy frères, 1856, traduit de l'allemand par Théophile
Gautier fils.
— in Les Romantiques allemands, éd. Armel Guerne,
Paris : Desclée de Brouwer, “Bibliothèque européenne”,
1963, p. 343-383, traduit de l'allemand par Armel Guerne.
— in [Arnim] Contes bizarres, Paris :
Julliard, “Littérature ; 15”, 1964, p. 208-257,
traduit de l'allemand par Théophile Gautier fils.
— in Histoires
étranges et récits insolites, éd. Hubert Juin,
Paris : Le Livre Club du Libraire [#189], 1965, p. 33-82,
traduit de l'allemand par Théophile Gautier fils.
— in Romantiques allemands, vol. 2, Paris :
Éditions Gallimard, “Bibliothèque de la Pléiade”, 1973,
p. 766-803, traduit de l'allemand par Henri Thomas,
notice de Jean-Claude Schneider (p. 1643-1645).
— in Histoires
démoniaques, éd. Jacques Goimard & Roland
Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1464], “La Grande
Anthologie du fantastique ; 5”, 1977, p. 223-274
(présentation p. 223-225), d'après la traduction de
Théophile Gautier fils.
— in Les
Maîtres du fantastique. Allemands — Russes, éd.
Anonyme, [Genève (Suisse)] : Éditions Vernoy &
Éditions Idégraf, 1981, p. 69-115, traduit de l'allemand
par Théophile Gautier fils.
— Paris : Mercure de France, “Le Petit Mercure”, 1995, 96
p., traduit de l'allemand par Théophile Gautier fils,
postface de Pierre Péju. Conte choisi par Muriel
Bloch.
Recueils
Contes bizarres
— Paris : Michel Lévy frères, libraires-éditeurs,
1856, IV-313 p., traduction de Théophile Gautier fils,
précédée d'une introduction par Théophile Gautier.
Sommaire (3) :
- Achim d'Arnim / Théophile Gautier
- Isabelle d'Égypte
- Marie Melück-Blainville
- Les Héritiers du Majorat
— Paris : Éditions des Cahiers Libres, 1933, gd. in-8°, 199 p. Introduction d'André Breton, introduction de Théophile Gautier (1856), couv. ill. de Valentine Hugo (et 3 illustrations intérieures), traduction de Théophile Gautier fils.
Édition originale : 50 ex. sur Japon ntés de 1 à 50, contenant en plus des dessins, une lithographie originale de Valentine Hugo, et 2.000 ex. sur vélin, ntés de 51 à 2050. Même sommaire que 1856, avec une préface inédite d'André Breton.
— Paris : Arcanes (Erik Losfeld), "Voyants, 3", 1953 (impr. janv. 1954), 236 p., introduction d'André Breton (1933), préface de Théophile Gautier (1856), traduction de Théophile Gautier fils, couverture de Wolfgang Paalen.
Édition originale : 2000 ex. sur velin Bellegarde. Même sommaire que 1933.
— Paris : Julliard, “Littérature ; 15”, 1964, 257 p., introduction d'André Breton (1933), préface de Théophile Gautier (1856), traduction de Théophile Gautier fils.
Même sommaire que 1933, sans les illustrations.
Ressources
- en cours.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF