Karl Hans Strobl
Iglau, 18 janvier 1877 -
Perchtoldsdorf (près de Vienne), 10 mars 1946,
Autriche. Romancier tchèque de langue allemande.
La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique
de parution.
Nouvelles
Le Juge des sorcières / Der Hexenrichter
— in [Strobl] Aus Gründen und Abgründen,
Leipzig : Hermann Seemann Verlag, 1901.
— in [Strobl] Lemuria, Munich : Georg Müller
Verlag, “Galerie der Phantasten”, vol. IV, 1917.
— in [Strobl] Seltsame Grotesken,
Vienne-Leipzig : Verlag der Gesellschaft für graphische
Industrie, “Geschichten um Mitternacht” vol. V, 1923.
— in [Strobl] Phantastische Literatur 83, éd.
Michael Görden, Bergisch Gladbach :
Bastei-Lübbe-Taschenbuch, BPhL 72022, 1983.
— in [Strobl] Grabgeflüster. Gespensterbuch
2, éd. Michael Görden), Bergisch Gladbach :
Bastei-Lübbe-Taschenbuch, BPhL 72502, 1984.
— in [Strobl] Lemuria. Unheimliche
Geschichten, Leipzig : Festa, 2007.
— in Le Visage Vert, n°16 (Paris :
Zulma), juin 2009, p. 111-115, traduit de l'allemand
par Élisabeth Willenz, ill. Erich Schmale-Walter.
La Tête / Der Kopf
— in [Strobl] Aus Gründen und Abgründen. Skizzen
aus dem Alltag und von drüben, Leipzig : Hermann
Seemann Nachfolger, 1901.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in L'Autriche
fantastique, éd. Jean Gyory, Verviers (Belg.) :
André Gérard/Marabout, 1976, p. 277-285 (présentation p.
278), traduit de l'allemand par Nadine Morisset de
Leener.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 107-119,
traduit de l’allemand par Hugo Richter.
— in SF et fantastique allemands, Bruxelles :
Éditions Recto-Verso, “Ides et autres ; 5 ; La
Machine à lire dans le passé”, 1986, traduit de
l’allemand par Philippe Pochet.
Mon aventure avec Jonas Trom / Mon aventure avec Jonas Sapert // Mein Abenteuer mit Jonas Barg
— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue
Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 51-80, traduit
de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre
« Mon aventure avec Jonas Trom ».
— in La
Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de
1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses
Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986, p.
55-77, traduit de l'allemand par Pierre Giraud, sous le
titre « Mon aventure avec Jonas Sapert ». Notice
biographique p. 290.
La Petite Renommée / Die kleine Fama
— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue
Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in La
Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de
1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses
Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986,
p. 79-99, traduit de l'allemand par Pierre Giraud.
Notice biographique p. 290.
— in La
Fiancée du diable, éd. Jean-Jacques Pollet, Paris
: Albin Michel, “Les Grandes Traductions”, 1994, p.
51-74, traduit de l'allemand par Pierre Giraud. Notice
biographique p. 306.
Laërtes / Laertes
— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue
Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in Les Cahiers du Double, n° 3-4, 1979, p.
67-75, traduit de l’allemand par J.-J. Pollet et Daniel
Gossart (précédé d’un article de Jean-Jacques Pollet («
Fantômes au théâtre », p. 65-66).
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 121-137,
traduit de l’allemand par Hugo Richter.
Le Triomphe de la mécanique / Der Triumph der Mechanik
— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue
Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 167-184,
traduit de l’allemand par Hugo Richter.
Le Petit Homme qui faisait des saignées / La Saignée au couvent // Das Aderlaßmännchen
— in Österreichische Rundschau, n° 5, 1er
septembre 1907.
— in [Strobl] Die knöcherne Hand und Anderes,
München : Georg Müller, 1911.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in Fiction, n° 299, mars 1979, traduit de
l’allemand par J.-F. Quaine. Présentation de Bernard
Goorden. Sous le titre « La Saignée au couvent ».
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 139-165,
traduit de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre
« Le Petit Homme qui faisait des saignées ».
— in SF et fantastique allemands, Bruxelles :
Éditions Recto-Verso, “Ides et autres ; 5 ; La
Machine à lire dans le passé”, 1986, traduit de
l’allemand par J.-F. Quaine. Sous le titre « La
Saignée au couvent ».
Le Mausolée du Père-Lachaise / Mon séjour au Père Lachaise // Das Grabmal auf dem Père Lachaise
— in Das unheimliche Buch, éd. Felix Schloemp,
München : Georg Müller, 1914.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 9-49, traduit
de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre
« Mon séjour au Père Lachaise ».
— in Trois saigneurs de la nuit, vol. 2, éd.
Jacques Finné, Paris : Nouvelles Éditions Oswald,
“Fantastique / Science-Fiction / Aventure ; 184”, 1986,
traduit de l’allemand par Felicitas Spuhler et Jacques
Finné, sous le titre « Le Mausolée du Père-Lachaise
».
Il ne s’agit pas d’une traduction intégrale, car, comme l’avoue l’anthologiste, « contrairement à mes principes et d’accord avec la traductrice, j’ai retranché du récit une longue digression scientifique tout à fait démodée et sans rapport avec la narration ». La traduction de Hugo Richter (« Mon séjour au Père Lachaise », in Le Triomphe de la mécanique, 1979), respecte, quant à elle, le texte original. Le lecteur peut ainsi juger si elle est « démodée » et surtout « sans rapport avec la narration » (voir p. 32-35).
Danse macabre / Geberden da gibt es vertrackte
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten,
München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique,
Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 81-106, traduit
de l’allemand par Hugo Richter.
Recueils
Le Triomphe de la mécanique
— Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque
Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, 183 p., traduit de
l’allemand par Hugo Richter. Couv. coul. ill. Tibor
Csernus.
Sommaire (7) :
- Avant-propos / Jean-Baptiste Baronian [7-8]
- Mon séjour au Père Lachaise
- Mon aventure avec Jonas Trom
- Danse macabre
- La Tête
- Laërtes
- Le Petit Homme qui faisait des saignées
- Le Triomphe de la mécanique
Traduction intégrale du volume allemand Unheimliche Geschichten (München, Berlin : Herbig, 1973), une sélection de nouvelles tirées de Lemuria (1917).
Ressources
- Michel Meurger, « Karl Hans Strobl. La Chair et le diable », in Le Visage Vert, n°16 (Paris : Zulma), juin 2009, p. 117-120.
Pour corriger cette page, écrire au
Visage Vert
Contributeurs : XLF