Karl Hans Strobl

Iglau, 18 janvier 1877 - Perchtoldsdorf (près de Vienne), 10 mars 1946, Autriche. Romancier tchèque de langue allemande.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution.


diable

Nouvelles

Le Juge des sorcières / Der Hexenrichter

— in [Strobl] Aus Gründen und Abgründen, Leipzig : Hermann Seemann Verlag, 1901.
— in [Strobl] Lemuria, Munich : Georg Müller Verlag, “Galerie der Phantasten”, vol. IV, 1917.
— in [Strobl] Seltsame Grotesken, Vienne-Leipzig : Verlag der Gesellschaft für graphische Industrie, “Geschichten um Mitternacht” vol. V, 1923.
— in [Strobl] Phantastische Literatur 83, éd. Michael Görden, Bergisch Gladbach : Bastei-Lübbe-Taschenbuch, BPhL 72022, 1983.
— in [Strobl] Grabgeflüster. Gespensterbuch 2, éd. Michael Görden), Bergisch Gladbach : Bastei-Lübbe-Taschenbuch, BPhL 72502, 1984.
— in [Strobl] Lemuria. Unheimliche Geschichten, Leipzig : Festa, 2007.
— in Le Visage Vert, n°16 (Paris : Zulma), juin 2009, p. 111-115, traduit de l'allemand par Élisabeth Willenz, ill. Erich Schmale-Walter.

La Tête / Der Kopf

— in [Strobl] Aus Gründen und Abgründen. Skizzen aus dem Alltag und von drüben, Leipzig : Hermann Seemann Nachfolger, 1901.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in L'Autriche fantastique, éd. Jean Gyory, Verviers (Belg.) : André Gérard/Marabout, 1976, p. 277-285 (présentation p. 278), traduit de l'allemand par Nadine Morisset de Leener.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 107-119, traduit de l’allemand par Hugo Richter.
— in SF et fantastique allemands, Bruxelles : Éditions Recto-Verso, “Ides et autres ; 5 ; La Machine à lire dans le passé”, 1986, traduit de l’allemand par Philippe Pochet.

Mon aventure avec Jonas Trom / Mon aventure avec Jonas Sapert // Mein Abenteuer mit Jonas Barg

— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 51-80, traduit de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre « Mon aventure avec Jonas Trom ».
— in La Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de 1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986, p. 55-77, traduit de l'allemand par Pierre Giraud, sous le titre « Mon aventure avec Jonas Sapert ». Notice biographique p. 290.

La Petite Renommée / Die kleine Fama

— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in La Fiancée du diable. Nouvelles fantastiques allemandes de 1900, éd. Jean-Jacques Pollet, Lille : Presses Universitaires de Lille, “Problématiques”, 1986, p. 79-99, traduit de l'allemand par Pierre Giraud. Notice biographique p. 290.
— in La Fiancée du diable, éd. Jean-Jacques Pollet, Paris : Albin Michel, “Les Grandes Traductions”, 1994, p. 51-74, traduit de l'allemand par Pierre Giraud. Notice biographique p. 306.

Laërtes / Laertes

— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in Les Cahiers du Double, n° 3-4, 1979, p. 67-75, traduit de l’allemand par J.-J. Pollet et Daniel Gossart (précédé d’un article de Jean-Jacques Pollet (« Fantômes au théâtre », p. 65-66).
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 121-137, traduit de l’allemand par Hugo Richter.

Le Triomphe de la mécanique / Der Triumph der Mechanik

— in [Strobl] Bedenksame Historien. Neue Novellen, Berlin : F. Fontane & Co., 1907.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 167-184, traduit de l’allemand par Hugo Richter.

Le Petit Homme qui faisait des saignées / La Saignée au couvent // Das Aderlaßmän­n­chen

— in Österreichische Rundschau, n° 5, 1er septembre 1907.
— in [Strobl] Die knöcherne Hand und Anderes, München : Georg Müller, 1911.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in Fiction, n° 299, mars 1979, traduit de l’allemand par J.-F. Quaine. Présen­tation de Bernard Goorden. Sous le titre « La Saignée au couvent ».
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 139-165, traduit de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre « Le Petit Homme qui faisait des saignées ».
— in SF et fantastique allemands, Bruxelles : Éditions Recto-Verso, “Ides et autres ; 5 ; La Machine à lire dans le passé”, 1986, traduit de l’allemand par J.-F. Quaine. Sous le titre « La Saignée au couvent ».

Le Mausolée du Père-Lachaise / Mon séjour au Père Lachaise // Das Grabmal auf dem Père Lachaise

— in Das unheimliche Buch, éd. Felix Schloemp, München : Georg Müller, 1914.
— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 9-49, traduit de l’allemand par Hugo Richter, sous le titre « Mon séjour au Père Lachaise ».
— in Trois saigneurs de la nuit, vol. 2, éd. Jacques Finné, Paris : Nouvelles Éditions Oswald, “Fantastique / Science-Fiction / Aventure ; 184”, 1986, traduit de l’allemand par Feli­citas Spuhler et Jacques Finné, sous le titre « Le Mausolée du Père-Lachaise ».

Il ne s’agit pas d’une traduction intégrale, car, comme l’avoue l’anthologiste, « contrairement à mes principes et d’accord avec la traductrice, j’ai retranché du récit une longue digression scientifique tout à fait démodée et sans rapport avec la narration ». La traduction de Hugo Richter (« Mon séjour au Père Lachaise », in Le Triomphe de la mécanique, 1979), respecte, quant à elle, le texte original. Le lecteur peut ainsi juger si elle est « démodée » et surtout « sans rapport avec la narration » (voir p. 32-35).

Danse macabre / Geberden da gibt es vertrackte

— in [Strobl] Lemuria. Seltsame Geschichten, München : Georg Müller, 1917.
— in [Strobl] Le Triomphe de la mécanique, Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, p. 81-106, traduit de l’allemand par Hugo Richter.

diable

Recueils

Le Triomphe de la mécanique

— Paris : Librairie des Champs-Élysées, “Le Masque Fantastique [2e série] ; 18”, 1979, 183 p., traduit de l’allemand par Hugo Richter. Couv. coul. ill. Tibor Csernus.
Sommaire (7) :

  1. Avant-propos / Jean-Baptiste Baronian [7-8]
  2. Mon séjour au Père Lachaise
  3. Mon aventure avec Jonas Trom
  4. Danse macabre
  5. La Tête
  6. Laërtes
  7. Le Petit Homme qui faisait des saignées
  8. Le Triomphe de la mécanique
Traduction intégrale du volume allemand Unheimliche Geschichten (München, Berlin : Herbig, 1973), une sélection de nouvelles tirées de Lemuria (1917).
diable

Ressources

  1. Michel Meurger, « Karl Hans Strobl. La Chair et le diable », in Le Visage Vert, n°16 (Paris : Zulma), juin 2009, p. 117-120.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF