Robert Smythe Hichens

Speldhurst (Kent) 14 novembre 1864 - Zürich, 20 juillet 1950, Angleterre. C’est un roman à clef dirigé contre les excès du mouvement décadent anglais qui a fait connaître Robert Hichens (The Green Carnation, 1894). Après quelques années de critique musicale, il s’oriente vers la littérature abordant tous les genres avec un certain succès. Attiré par les recherches contemporaines en matière de spiritisme et de métapsychique, Hichens a traité nombre de thèmes de ces domaines sous forme de romans (Flames, 1897 ; The Dweller on the Threshold, 1911 ; Dr Artz, 1929 ; Harps in the Wind, 1945 ; etc.) et de nouvelles, dont la plus réputée, « How Love Came to Professor Guildea » est un modèle d’histoire de fantôme. Plusieurs de ses œuvres ont été adaptées au cinéma, comme Le Procès Paradine en 1950 par Alfred Hitchcock.

La bibliographie est ordonnée par ordre chronologique de parution.


diable

Nouvelles

Le Retour de l’âme / The Return of the Soul

— in [Hichens] The Folly of Eustace and Other Stories, London : William Heinemann, 1896.
— in Les Chats fantastiques, éd. X. Legrand-Ferronnière, Paris : Joëlle Losfeld, 1998, p. 23-79, traduit de l'anglais par Norbert Gaulard.

Le Gardien Silencieux / A Silent Guardian

— in [Hichens] Bye-Ways, New York : Dodd Mead, 1897 ; London : Methuen, 1898.
— in La Revue illustrée, 23e année, 5 août 1908, n° 8, p. 254-263, traduit de l'anglais par Marc Logé, illustrations d'A. Fournier. [d'après Robert Stickens (sic)].
— in Le Lac du squelette & autres contes fantastiques (Élancourt : Le Visage Vert), janvier 1985, n.p., reproduction en fac-similé de la traduction de 1908.

Comment l'amour s'imposa au professeur Guildea / Comment le professeur Guildea rencontra l'amour // How Love came to Professor Guildea

— in [Hichens] Pearson’s Magazine, octobre 1897.
— in [Hichens] Tongues of Conscience, London : Methuen & C°, 1900, p. 267-339.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Robert Laffont, 1960, p. 13-72, traduit de l'anglais par Jos Ras.
— in Histoires abominables, éd. Alfred Hitchcock, Paris : Librairie Générale Française, “Le Livre de poche ; 1108-1109 ; Policier”, 1963, p. 9-75 traduit de l'anglais par Jos Ras.
— in Anthologie du fantastique. Tome 1, éd. Roger Caillois, Paris : Gallimard, 1966 (& 1978), p. 88-137, traduit de l'anglais par Jos Ras.
— in Histoires de fantômes, éd. Jacques Goimard & Roland Stragliati, Paris : Presses Pocket [#1463], “La Grande Anthologie du fantastique ; 4”, 1977, p. 289-349 (présentation p. 289-290), traduit de l'anglais par Jos Ras.
— Paris : Éditions Joêlle Losfeld, “Arcanes ; 5”, 1995 (octobre), 121 p., nouvelle traduction de l'anglais par Dominique Mainard, sous le titre « Comment le professeur Guildea rencontra l'amour ».

La Silhouette dans le mirage / The Figure in the Mirage

— in [Hichens] The Black Spaniel, London : Methuen & C°, 1905.
— in La Revue Illustrée, 22e année, 5 août 1907, n°16, p. 505-508, traduit de l'anglais par Marc Logé, compositions de P. Tempestini.
— in L'Homme-peste & autres contes fantastiques (Élancourt : Le Visage Vert), avril 1985, n.p., reproduction en fac-similé de 1907.

diable

Ressources

  1. en cours.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF — Mike Ashley