Carl Wilhelm Salice Contessa
Hirschberg (Silésie) 19 août 1777 - Berlin, 2 juin 1925, Allemagne


diable

Nouvelles

Le Repas d’adieu, conte fantastique d’enfant / Das Gastmahl

— in E. W. Contessa [sic], F. de la Motte Fouqué und E. T. A. Hoffmann, Kinder-Mährchen, vol. 1, Berlin : Realschulbuchhandlung, 1816, ill. E.T.A. Hoffmann.

[Contes pour enfants en 2 volumes, 1816-1817.]

— in C.W. Contessa’s Schriften, éd. E. von Houwald, vol. 5, Leipzig : Georg Joachim Göschen, 1826, p. 211-254.

[Œuvres complètes en 9 volumes. D’après l’éditeur, « Das Gastmahl » date de 1815.]

— in La Gazette littéraire, en 3 livraisons. 1. n°21 (21 avril 1831), T. II, p. 325-327 - 2. n°22 (28 avril 1831), T.II, p. 343-345 - 3. n°25 (19 mai 1831), T. II, p. 391-392, traduction anonyme.
— in Märchen und Nachtstücke, éd. C. G. von Maassen, München : Georg Müller, 1922 (Die Bücherei der neuen Serapionsbrüder).

[Contes et pièces nocturnes. Édités par C. G. von Maassen dans la collection de “La Bibliothèque des nouveaux Frères de Saint-Sérapion”. Il s’agit du troisième volume de la série. Les deux précédents s’intitulent : Serapiontische Erzählungen [Histoires sérapiontiques] et Kleine Geschichten und Hoffmanniana [Petits récits et Hoffmanniana]. Cette deuxième réédition des œuvres de Contessa, qui ne reprend cette fois que les récits et contes, et pas les pièces de théâtre, comme c’est le cas pour l’édition de Houwald, est due au spécialiste de Hoffmann, C. G. von Maassen. Cette nouvelle édition, comme cela avait d’ailleurs déjà été le cas pour celle de 1826, ne suscita que de faibles échos dans le public.]

— in Fantasiestücke eines Serapionsbruders, éd. Klaus Günzel, Berlin (DDR) : Union, 1977.

[Fantaisies d’un Frère de Saint-Sérapion]

— in C. W. Contessa, F. de la Motte Fouqué, E. T. A. Hoffmann : Kinder-Märchen, Stuttgart : Philipp Reclam, 1987.
— in Le Visage Vert, n°5 (Paris : Joëlle Losfeld), octobre 1998, p. 61-75. Cette édition reprend la traduction anonyme de 1831, revue et corrigée par Elisabeth Willenz à partir de la réédition allemande de 1987, présentation d'Elisabeth Willenz, illustration de Philippe Riviale.

Maître Dietrich, ou l’Homme vert / Meister Dietrich

— in Contes de toutes les couleurs [Le Salmigondis], vol. 4, 1833, traduction de Maximilien Kauffmann.
— in Les Romantiques allemands, éd. Armel Guerne, Paris : Desclée de Brouwer, 1963. Traduction de 1833.
— Toulouse : Ombres, “Petite Bibliothèque Ombres; 29”, 1994. Traduction de 1833, sous le titre «L'Homme vert».

diable

Ressources

  1. Elisabeth Willenz, « Carl Wilhelm Salice Contessa », in Le Visage Vert, n°5 (Paris : Joëlle Losfeld), octobre 1998, p. 55-58, avec un portrait de l'auteur.
  2. Hans Mayer, Die Brüder Contessa. Ihr Leben und ihre Werke, Berlin : Schröder, 1906 [Diss. München]
  3. Gerhard Pankalla, K.W. Contessa und E.T.A. Hoffmann, Motiv und Formbeziehungen im Werk zweier Romantiker, Würzburg : Triltsch, 1938.

Pour corriger cette page, écrire au Visage Vert
Contributeurs : XLF